|
On Sunday, June 26, 2005, at the 11:30 AM Mass,
the Spanish community organized a surprise recognition and
appreciation for Bertin & Mercedes Merced. They are the
first Latino couple married at Saint Mary's on April 30, 1960.
Recognizing their dedication and commitment to each other for
this many years, the community wanted to express it deep
appreciation for their ongoing support and generosity on a
regular basis consistently through the years to Spanish
community and their contribution to its vibrancy of faith.
Following the Mass, a luncheon prepared and
donated by the community was held on the parish grounds.
to see a photo in larger
format, click on a thumbnail |
En el domingo, el 26 de junio de 2005, la communidad hispana
organizó una sopresa a reconocer y agradecer a Bertin y Mercedes
Merced. Ellos fueron la primera pareja hispana que se consagró
en la parroquia Santa María en el 30 de avril de 1960.
Reconociendo de su dedicación y compromiso a ellos mismos por
estos cuarante cinco años, la comunidad quisó expresar su
agracimiento profundo por todo de su apoyo y generosidad
consistentmente durante todos los años a la comunidad hispana y
sus contribuciones a la dínamica de la fe hispana y nuestra
religión católica. Despues de la misa, un almuerzo preparado y
donado de la comunidad fue ofrecido al lado de la iglesia.
para ver una foto más grande, toca la
pequeña |
| The surprised, but grateful
couple stands before the community. |
 |
Soprendida, la pareja se presenta al frente de la
comunidad al fin de la misa. |
| Severina reads a history of
their contributions and the exemplary dedication to our
parish and community. |
 |
Severina lea una historia de sus contribuciones y su
dedicación exemplar a la parroquia y la comunidad. |
| Fr. Peter presents a plaque
identifying this honor and appreciation from the community. |
 |
Padre presenta un plaque identificando su honor y el
agradicimento de la comunidad. |
| A heartfelt embrace for their
generous contributions. |
 |
Un abrazo sincero por sus contribuciones generosas. |
| Sister Xinia shares an embrace
as well. |
 |
Sor Xinia abraza también. |
| And of course for Mercedes as
well. |
 |
Y otro para Mercedes también. |
| The proud couple shows the
community their award. |
 |
La pareja muestra su premio a la asamblea de la misa. |
| Members of the community's
apostolic groups line up for a presentation. |
 |
Miembros de los grupos apotolicos filan para presentar
honores a la pareja. |
| Mery presenta un regalo de los
Oblatos. |
 |
Mery presenta un honor de parte de los Oblatos Externos. |
| Jay presents a gift from
the choir and liturgical ministers. |
 |
Jesús presenta un regalo del coro y de los ministros
liturgicos. |
| Antonia presents a gift from
the catechists. |
 |
Antonia presenta un regalo de los catequistas. |
| Lastly, their grandchildren
come forward with their proud family. |
 |
Finalmente, sus niñtos les presentan. |
| Fr. Peter organizes a photo of
this wonderful family. |
 |
Padre Peter organizado una foto de esta familia
maravillosa. |
| Three generations, the Merceds
surrounded by their children, their spouses and
grandchildren |
 |
Tres generaciones, la pareja, sus hijos y sus esposos, y
los niñetos. |
| Of course, a blessing of
thanks and petition for God's continued blessings and
guidance. |
 |
Naturalmente, una bendición de gracias y una petición a
Dios por su protección y dirección. |